人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译最新政策 >

    让我们从2012考研真题来如何应对13年考试的翻译题

    时间:2012-01-09 18:01来源:未知 作者:admin 点击:

      2012年考研翻译,句子的长度、难度变化不大,整体来说与前几年持平。纵观近几年翻译真题,测试重点越来越偏向于测试考生的句子结构分析能力和词义的确切表达能力,尤其是某些特殊结构的分析能力,比如,定语后置,省略现象,特殊比较结构,强调结构和否定结构,插入结构,状语从句等情况。那么,13年考试在进行翻译题型的复习时,具体有以下三点:

      一 重视句子结构分析的实战能力

      考研取消词汇和语法这一题型后,许多同学忽视语法的重要性,其实,考研英语从未停止过对于考生分析句子的能力的考察,因此对于2013年的考生来说,越是基础薄弱的学生越要从春季基础抓起,学会一些基本的句子分析能力,养成阅读时抓主谓宾,特别是谓语的习惯,同时从句这一关也必须要加强,比如定语从句是翻译每年必考的内容,一定要熟悉掌握。

      二 加强结合语境正确把握词义能力

      英语词义是灵活多变的,并且存在着许多一词多义的现象,对于语境有着极高的要求。阅读材料中的每个单位词都与它前后的词语或句子甚至段落有着相互制约的关系。那么,单词具体意义,只能靠具体的语境才能确定。考生应该训练结合上下文,迅速准确把握单词的能力。

      三 翻译训练重在笔头

      考生在复习翻译的时候,应当动笔将译文书写出来。这样才能发现视译时不能发现的问题,切实提高考生的翻译能力。考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇

    目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在

    没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。