人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    小结中文称谓的翻译

    时间:2013-05-09 17:02来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击:

    小结中文称谓的翻译

    时间:2013-05-09 16:58来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击: 85 次
         称谓(appellation)代表一个人的职位,职衔和学衔,而称谓的正确翻译能体现对有关人员的尊重,同时避免种种误会。因此对称谓的翻译无必要准确、明了。下面小编和大家一起来看看各种称谓的正确翻译方法。

        1.表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词
        总工程师 chief engineer
        总会计师 chief accountant
        总建筑师 chief architect
        总裁判 chief referee
        总经理 general manager; managing director; executive head
        总代理 general agent
        总教练 head coach
        总导演 head director
        总干事 secretary-general
        总指挥 commander-in-chief; generalissimo
        总领事 consul-general
        总监 chief inspector; inspector-general
        总厨 head cook; chef
        2.一
    些部门或机构的首长或主管的英译,如:司(部属)department;厅(省属)department;署(省属)office(行署为administrative office);局 bureau;所                 institute;处 division;科 section;股 section;室 office;教研室 program / section等可以用director,head 或chief来表示,例如:
        
    局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief
        3.英语中的副职头衔多用vice,association,assistant, deputy等词修饰,其中vice被广为使用,行政职务的副职头衔及学术头衔的副职称常用associate,经理、校长等的副职头衔常用assistant,秘书、市长、院长、教务长、系主任、书记等的副词常冠以deputy。如:
        副主席(或系副主任等)vice chairman
        副省长 vice governor
        
    副教授 associate professor
        副审判长 associate judge
        副总经理
    assistant manager
        副校长assistant headmaster
        副市长 deputy mayor
        副院长 deputy dean    
        4.一些行业的高级职称直接用“高级”或“资深”即senior来表示,如:

        高级记者 senior reporter
        高级讲师 senior lecturer
        5.一些行业的最好级别职位则冠以“首席”,常用chief来表达,如:
        
    首席执行官 chief executive officer (CEO)
        首席法官 chief judge
        6.含有“代理”的头衔,一般用acting,如:
        代理市长 acting mayor
        代理主任 acting director
        7.含有“常务”的头衔,一般用managing,如:
        常务理事 managing director
        常务副校长 managing vice president
        8.含有“执行”的头衔,一般用executive,如:
        执行秘书executive secretary
        执行主席executive chairman
        9.含有“名誉”的头衔,一般用honorary,如:
        名誉校长 honorary president / principal
        名誉主席、会长 honorary chairman / president
        小编所总结的职务称谓的英语表达方法只是沧海一粟,更多的表达方法还需要读者朋友们的日积月累。不积跬步,无以至千里,读者朋友们,你们准备好了吗?小编愿与您分享英语学习的乐趣,愿与您一起学习、进步!

     

    顶一下
    (2)
    100%
    踩一下
    (0)
    0%
    关键字: 中文称谓 翻译
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。