人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    由“打铁还需自身硬”引发的思考

    时间:2013-04-22 16:58来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击:
        俗话说,打铁还需自身硬,绣花要得手绵巧。 它的意思是作为一个铁匠必须“自身硬”,才能打出坚固耐用的铁器。绣花绣得好看,手必须要灵活灵巧。 在党的十八届中央政治局常委上,习近平总书记引用前半句话很形象表达了对党内反腐宣言的决心,国人一听便会明白其中之意。但这句话被同声传译成:The metal itself must be hard to be turned into iron。中文译为:“打铁还需要铁本身硬”。咋一看,似乎是正确无误的,但仔细一想,“打铁还需自身硬”的“自身”是指“铁本身吗”?小编获悉,英国《每日电讯报》在引用这句话时作了些改动——To forge iron, you need a strong hammer,意为“想要打铁,你得需要个硬铁锤”,而美国媒体则译为:To forge iron, one must be strong,这体现美国人对英雄和力量的崇拜。之后,新华社播发的官方版本将整句译为To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably,即“面对这些问题,我们必须首先要做到自身廉洁”,很直观地说明了习总书记的目标和决心。
      
        同是一句话,却有着来自不同国家不同的翻译。因此翻译在某种程度上映射出不同国家的文化背景,更是两种不同文化的沟通和移植。因此,对译员来讲,需要不断提高自身的语言素养,注重英语学习者跨文化意识以及文化创造能力的培养。正如“打铁还需自身硬”,优秀的译文需要整体素质支撑。在翻译过程中,译员既要符合目的语的表达方式,又要最大限度地保存源语言特色。此时的翻译就可采用异化的翻译策略,就是译者故意打破译入语的语言习惯,保留原语的异域特征,突出两种文化中内涵相差较大的词语,使读者产生异域感,以便吸引读者的注意。这也是译员应具备的最重要素质之一。
       

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。