人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译心得交流 >

    提高笔译水平的五种通用方法

    时间:2013-07-11 09:42来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击:
        对于一些水平有待提高的笔译人员,如何进一步提升自己的英语水平,完成符合本地化翻译要求的优秀译文,是一件相当头疼的事情。今天东莞南博翻译服务有限公司就借花献佛,给大家带来了美国蒙特雷国际研究生院(Monterey Institute of International Studies)给广大翻译人员的学习建议。
     
    1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
       多读书,尤其要读外语作品。

    1.1. Read high quality newspapers(e.g. the New York Times, Wall Street Journal)every  day  for  at  least  a  year. 
       每天阅读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等),至少坚持一年。
     
    1.2. Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover  t o  cover. 
       读高质量的杂志(如《经济学家》等),从封面到封底,每一页都要细读。
     
    1.3. Read your favorite topics in your non-native language(s). 
        阅读自己感兴趣的主题的外语作品。
     
    1.4. Read other well-written material that will help broaden your general knowledge. 
        阅读其他高质量、有助于拓宽视野的材料。
     
    2. Watch TV news and listen to radio news and broadcasts on current events in all working languages.
       多关注电视和广播里的各语种时事报导。
     
    2.1. Don't just listen to news stories; analyze them. 
        不要只把新闻当故事听,要分析新闻。
      
    2.2. Record news programs and interviews so you can listen to them later. 
       把新闻节目和采访录下来,以便回顾。
     
    3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles.
       加强在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。

    3.1. Take college-level courses, review high school texts, etc. 
       可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。
     
    3.2. Strengthen your knowledge in a specialized field(preferably in a technical field, such as computers). 
         加强在某个特定领域的知识(最好是某个技术领域,如计算机等)。
    4. Live in a country where your non-native language is spoken.
      在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。
     
    4.1. A stay of at least six months to a year is recommended. 
       推荐至少住上半年到一年。
     
    4.2. Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language. 
        和自己所学外语为母语的人住在一起或保持互动。
     
    4.3. Take  content -related  courses (e.g. macroeconomics, political science)in your non-native language (not just pure language courses)
           参加一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是单纯的语言课程)。
     
    4.4. Work in a setting that requires high level use of your non-native language. 
        在对外语水平要求较高的环境里工作。
     
    5. Fine-tune your writing and research skills.提升你的写作和研究技能。
     
    5.1. Take challenging composition courses(not just  creative  writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.)so you can “speak” journalese, Unease, legalese, etc. 
        参加有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),这样才能熟悉“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。
     
    5.2. Copy(by hand)sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s). 
        抄写外语课本和期刊段落。
     
    5.3. Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them. 
         把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。
     
    5.4. Practice proofreading. 
        多做改错练习。
     
    翻译是一项考验耐心和责任心的工作,只有不断地练习,时刻注意提高自己的英语水平,能力才可以具有明显的提高。





    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。