人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译心得交流 >

    怎样更好的自学翻译

    时间:2011-12-13 17:59来源:原创 作者:原创 点击:

              记得 我刚走上翻译这条道路的时候,就一直在不断的学习、也不断的摸索更好的学习方法。  同时也跟很多名家名师请教、学习  认为如能听他们演讲,或

    与他们交谈,但这样的机会不是那么容易的,而且个人认为不见得是最有效的学习方法。


        向名家学习,是不错的,但是并非需要面授,关键也要看自己 而是去自学,花时间研究名家的译文,这是随时可以做到的。可以采用下列方法:


        首先,寻找已经有名家翻译过的文章,但是先不要看译文,而是自己根据原文翻译一遍,然后拿自己的译文和名家的译文相比较,从差距中就可以看出自己的弱

    点和问题,然后有针对性地克服自己的缺点,坚持下来肯定会收到较好的效果。


    再是,要用心研究译文,将原文和名家的译文仔细对照研究,多想想为什么要这么翻译,还可不可以用其他更好的译法?从中必会获得启发。


        再次,学会研究不同的译文。很多作品尤其是名著,都不止一个翻译版本,可能会有好几个不同的译本,而且都是很好的译本。例如《水浒传   红楼梦 西游记

    啊》 我们自己翻译之后 再跟别人翻译的去对比,往往可以看出许多问题,这样在自己的翻译实践中便可尽量避免。,看自己是不是翻译的好。 还有哪些地方不

    足。 自己都要加以学习 改正 争取做的更好。

     

     

    原创:东莞南博翻译网

    顶一下
    (1)
    100%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。