人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译心得交流 >

    口译口试的备考计划

    时间:2011-12-10 12:16来源:未知 作者:admin 点击:

     

         请大家认认真真将这本口译教程的课文看完、做笔记、练视译和口译,会有很大收获的、给你的几个大大的建议。

      【注】在准备口试时可以不用分神再去复习词汇、强化听力,既然通过了笔试,这两部分应该是没有问题的

            我们要抓的重点只有一个:口头表述能力,包括口语和口译。

      强化口头表述Step1复述练习

      通过复述强化自己的短期记忆、paraphrase能力,打下“开口说”的基础

      强化口头表述Step2 演讲文稿

      边读边翻译,锻炼迅速抓住篇章关键字句、转换汉英/英汉句子结构能力

      强化口头表述Step3 口译练习

      再次用做复述练习的材料,进行口译练习。推荐直接用高级口译和中级口译两本教程。

      强化口头表述Step4 总结常见口译句型

      一些常见句型是可以套用的,口试时不需要太丰富太高级的词汇,正确表达即可

      终极Step突破速记难题

      常用缩略语

      听译大突破

      速记符号归总

      数字记录方法

             1. 当我们讲一种语言的时候,我们可控制讲话。我们以自己选择的语速,使用我们感到舒适的词汇和结构。但当我们听的时候,我们就没法控制,我们会受讲话者的摆布。他们以他们的语速讲话(对我们来讲可能语速太快),使用他们选择的语言(许多我们不懂)。这就是为什么“听”比“说”更有挑战的技能,需要更多的实践。

      所以,简而言之,我们最后复习的重点,是复述→口译这样一个过程,复述一方面是为了强化短期记忆、锻炼口语,更重要的是增强paraphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译。

      平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词。

      视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口。同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力。

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。