人工翻译专线:4008-393-288

客户信心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.wyfanyi.com
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.wyfanyi.com
    地址:东莞市松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译协会动态 >

    杨宪益获“翻译文化终身成就奖”

    时间:2012-01-09 18:08来源:未知 作者:admin 点击:

            中国翻译协会在京举行仪式,授予我国著名文学翻译家、外国文学研究专家杨宪益先生“翻译文化终身成就奖”。中国外文局常务副局长、中国翻译协会常务副会长郭晓勇,中国外文局副局长、中国翻译协会副会长黄友义为杨宪益先生颁发了荣誉证书,并宣读了中国翻译协会《关于授予杨宪益先生“翻译文化终身成就奖”的决定》。

     郭晓勇在颁奖仪式上表示,杨宪益先生是我国著名的文学翻译家、外国文学研究专家,在国内外翻译界和文化界享有较高的影响力和崇高威望。他学贯中西,在中国语言文化和西方语言文化上造诣深厚,为中外文化交流尤其是中国文化走向世界作出了卓越贡献。杨宪益先生毕其一生精力,将大量的中国文学作品翻译、介绍到了西方,也将许多优秀的西方文学作品介绍给了中国读者。他翻译的中国文学作品,译文准确、生动、典雅,从先秦文学,一直到中国现当代文学,跨度之大、数量之多、质量之高、影响之深,中国翻译界无人能企及。特别是杨宪益先生和夫人戴乃迭联袂翻译的英译本《红楼梦》,成为最受中外学者和读者认可和推崇的经典译作,为中国文学和文化赢得了更加广泛的国际影响。郭晓勇表示,杨宪益先生获得翻译文化终身成就奖是当之无愧的,中国译协把这一奖项授予杨宪益先生,“这是对他卓越成就、严谨治学态度和敬业精神的高度评价和充分认可”。

      杨宪益先生一生译著等身,他一方面与夫人戴乃迭合作,把《楚辞》、《离骚》、《史记选》、《汉魏六朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话选》、《关汉卿杂剧选》、《老残游记》、《红楼梦》、《儒林外史》,以及中国现当代经典名家名作,如《青春之歌》、《鲁迅选集》等上百种大量中国古今文学名著译成英文出版,同时把阿里斯托芬的《鸟》和《和平》、荷马的《奥德修纪》、维吉尔的《牧歌》、法国中古史诗《罗兰之歌》、萧伯纳的《凯撒与克丽奥帕脱拉》和《卖花女》等欧洲古今文学名著译成中文出版。此外,他还撰有《译余偶拾》、《零墨新笺》等学术著作多种。

    杨宪益先生在颁奖仪式上谦逊地表示,自己在中国外文局工作时,有兴趣做了些文学翻译,但成就很少,甚至可以说没有什么成就。杨先生感谢社会对他的关心和尊敬,说大家对他太客气了。他还表示,现在做翻译的人,他有很多需要向他们学习。

     

      杨先生认为,中国的东西向外介绍得还远远不够,中国应该把自己的东西向外做更多更全面的介绍。他说,现在国外对中国文化的理解,除了过去一些欧洲人做了些译介之外,中国人自己介绍中国文化到国外还是比较少。

      杨先生自谦不擅长理论,他说自己从前开始做翻译时,就是听了严复关于翻译的“信、达、雅”的说法;他认为主要是要力争信和达,雅是难以达到的更高要求,他后来做翻译就是按照“信、达、雅”的标准做。

      杨先生寄语青年翻译工作者对自己的文化要了解一点,多看一点书。他指出现在有些人看书还是不够,另外翻译教育上对于信和达还是重视不够,而这两点很重要。

     翻译文化终身成就奖由中国翻译协会2006年设立,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项,授予健在的,并且在翻译与对外文化传播和文化交流方面做出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,旨在鼓励我国广大工作者向老一代翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身的业务素质,为繁荣我国的翻译事业做出贡献。到目前为止,杨宪益先生是获得该奖项的第二位翻译家。2006年9月26日,季羡林先生成为首位“翻译文化终身成就奖”获得者

     

     

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%